Website in meerdere talen

Welke templates zijn er beschikbaar voor mijn website?
19 november 2018
Alle informatie over tassen bedrukken op een rijtje
21 maart 2019
Alle blogberichten

Website in meerdere talen

Wanneer jouw (bedrijfs)website wordt overgezet in een ander design dan kan er ook de keuze worden gemaakt om hem in meerdere talen over te zetten. Wanneer jouw bedrijf of eigen website is bedoeld voor mensen uit verschillende landen tenminste. Bij dit overzetten zijn er verschillende zaken die van belang zijn. Doordat dit proces vaak te maken heeft met de werkzaamheden van meerdere mensen en/of meerdere teams is het handig om een aantal zaken goed in de gaten te houden. Iemand die in de techniek van de website zit is niet altijd op de hoogte van de zoekmachine vriendelijke zaken die erbij komen kijken.

Een website op een professionele manier vertalen
Eigenlijk zijn er zoveel templates beschikbaar dat ze bijna niet te tellen zijn. Per programma zijn er andere templates waarmee u kunt werken. Wat u zich dus eigenlijk vooral moet afvragen is: Welk imago heeft mijn merk? Als u bijvoorbeeld een zakelijke website wil, kunt u het best een template kiezen met strakke lijnen. Door het lettertype hoeft u zich niet te laten afleiden, want dat kunt u zelf nog veranderen in veel gevallen. Daarnaast is een website die uit veel afbeeldingen bestaat heel anders dan een website met vooral tekst. U zou er dus rekening mee moeten houden of het template past bij het doel van de website. U kunt dit vooral leren door uit te proberen.

Betaalde of gratis template?
Er zijn gratis templates en templates waar u ongeveer 50 euro voor betaalt. Het verschil leggen wij hieronder uit.

  • Vertalen van de content
  • URL van het domein bepalen
  • Andere technische aspecten, zoals de hreflang tag toevoegen voor de optimalisatie van de online zichtbaarheid van de domeinen

Je kunt het zo grondig aanpakken als je zelf wilt. De meest optimale manier is door een professioneel vertaalbureau in te huren die ook gespecialiseerd is in de taal waar je naartoe moet vertalen of vanuit moet vertalen en daarnaast kennis heeft van de branche waarin je werkt. De beste manier om naar een andere taal te vertalen is door een echt gevoel te hebben met de betreffende taal en dus rekening te houden met spreekwoorden, uitdrukkingen en de vakjargon.

Daarnaast is er de technische kant van de website. Maak je verschillende domeinen aan voor ieder land of plaats je extensies achter je domein voor de verschillende landen door bijvoorbeeld achter je domein /de/overige-paginas/ voor Duitsland te maken en hetzelfde principe voor de andere landen te doen.

Er zijn nog meer zaken om niet over het hoofd te zien. Naast de tekst is er ook andere content die overgezet moet worden. Dit is goed voor de online zichtbaarheid. Verander daarom bestandsnamen van afbeeldingen mee in de andere taal en voeg de correcte alt tags toe aan de afbeeldingen. Ook dient er te worden gedacht aan de hreflang tag voor de pagina’s. Dit vertelt Google voor welk land of regio de content is bedoeld en komt in de broncode van de website te staan.

Fouten om te vermijden
Er zijn een aantal situaties die beter kunnen worden vermeden bij het vertalen van bepaalde content of de hele website. Hieronder zetten we er een aantal op een rij.

  • Automatische vertaal plugins of tools gebruiken. Deze maken vaak grammaticale fouten, houden geen rekening met eisen voor bepaalde landen of bevatten de verkeerde vaktaal.
  • Bestandsnamen van andere content worden niet mee vertaald.
  • Er worden geen duidelijke doelen gemaakt per land.

Wanneer jouw (bedrijfs)website wordt overgezet in een ander design dan kan er ook de keuze worden gemaakt om hem in meerdere talen over te zetten. Wanneer jouw bedrijf of eigen website is bedoeld voor mensen uit verschillende landen tenminste. Bij dit overzetten zijn er verschillende zaken die van belang zijn. Doordat dit proces vaak te maken heeft met de werkzaamheden van meerdere mensen en/of meerdere teams is het handig om een aantal zaken goed in de gaten te houden. Iemand die in de techniek van de website zit is niet altijd op de hoogte van de zoekmachine vriendelijke zaken die erbij komen kijken.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *